Couvent Général Franciscain de Bruz

Forum RP de l'ordre Franciscain du jeu en ligne RR
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  BibliomélieBibliomélie  

Partagez | 
 

 messaggio

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
angelo



Nombre de messages : 12
Paroisse : La Spezia
Statut : Diacono
Autres : figlio del doge, nipote del vescovo de genova
Date d'inscription : 02/01/2010

MessageSujet: messaggio   Sam 2 Jan 2010 - 0:42

le neveu de l'archevêque fait un courrier a l'ordre des franciscains.

Citation :

Bonjour,
Io sono fra angelo, Diacono de la spezia,
neveu de évêque de gênova et fils du Doge.

Cet an 1458 est spécial pour la République, notre saint aurait cinquante année. Saint-Francois de gênova est né en 1408 mais sa vie courte et belle est pas dans la traduction de l'italie je voulais savoir si vous avez une salle en commune avec des moines italien ou qui comprenne italien pour faire traduction.Nous somme la republique du saint et vous êtes son ordre on peut s'aider si vous avez envie il aurait était heureux je crois.

Mon frère fera voyager lui jusque ici pour aider la traduction si vous avez d'accord avec le projet et si c'es possible.

Merci a vous

Fra angelo

http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=81724#81724
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Drak
Frère Bibliothécaire
avatar

Nombre de messages : 441
Paroisse : Paradis
Statut : frère défunt
Autres : -
Date d'inscription : 08/12/2009

MessageSujet: Re: messaggio   Ven 8 Jan 2010 - 19:56

Drak avait convenu avec Frère Kurios de répondre ceci à Frère Angelo.

Citation :
Cher Frère Angelo,

Je suis le frère novice Drak Basarabi, diacre de Draguignan, en Provence. Le couvent m'a demandé de répondre à votre lettre.

Nous sommes très intéressés et très heureux d'avoir une trzduction italienne de la vita de Saint François. Le couvent va donc ouvrir une salle pour ce travail, et recevra volontiers un frère italien qui travaillera avec moi.

Comme vous le voyez, ma maitrise de l'italien n'est pas parfaite. Pour vous permettre de juger de mes compétences pour cette tâche, voici la traduction italienne du début de la vita. Sans doute pouvez-vous la corriger ? Cela vous convient-il comme base de travail ?

Si oui, je vous donne rendez-vous, à vous ou à un autre frère italien, dans la salle de travail de ce couvent. Si vous jugez mon italien trop imparfait, il faudra trouver une autre méthode de travail.

Fraternellement,
Frère novice Drak

Il prit donc sa plume et rédigea la réponse en italien.

Citation :
Caro Fratello Angelo,

Sono il fratello novizia Drak Basarabi, diacono di Draguignan, in Provenza. Il convento mi ha chiesto di rispondere alla vostra lettera.

Siamo molto interessati e molto felici di avere una traduzione italiana della vita di San Francesco. Il convento va ad aprire una sala per questo lavoro dunque, e riceverà volentieri un fratello italiano che lavorerà con me.

Come lo vedete, la mia padronanza dell'italiano non è rifinita. Per permettervi di giudicare delle mie competenze per questo lavoro, ecco la traduzione italiana dell'inizio della vita. Probabilmente potete correggerla? Ciò vi conviene egli come base di lavoro?

Così sì, vi do appuntamento, a voi o ad un altro fratello italiano, nella sala di lavoro di questo convento. Se giudicate il mio italiano troppo imperfetto, bisognerà trovare un altro metodo di lavoro.

Fraternamente,
Fratello novizia Drak
---------------------------------------------
Dell'educazione di Francesco di Genova e della morte del padre Suger

A Genova, nell'anno di grazia 1408, viveva in una delle città più prospere dei regni un ogni giovane uomo, terzo figlio di una ricca famiglia di commercianti: Francesco Arinitzi di Genova.

Il pater familias, Lorenzo di Genova era un banchiere e commerciante Genovese, vicino ai più prestigiosi corsi europei. Aveva un senso affilato degli affari e della gestione, e la sua fortuna e la sua reputazione uguagliavano queste dei più grandi principi dei regni. Conduceva la sua vita dunque siccome gli dettava tale reputazione: rimaneva costantemente nel suo palazzo a Genova, estratto solamente molto raramente. Ambasciate, commercianti e scorte riempivano il lavoro necessario al buono funzionamento di questi affari.

_________________

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
angelo



Nombre de messages : 12
Paroisse : La Spezia
Statut : Diacono
Autres : figlio del doge, nipote del vescovo de genova
Date d'inscription : 02/01/2010

MessageSujet: Re: messaggio   Ven 8 Jan 2010 - 21:05

angelo recevoir le courrier d'un jeune Diacre voisin et repond

Citation :

Bonjour mon frere

Je suis heureux de la traduction, il y'a quelques erreurs dans la tournure mais le plus gros est la merci, je vais vous joindre moi pour votre aide, j'ai ouvert une salle de travail a mes paroissiens sur la place du forum et mon frère s'occupe de la salle.
Les traductions seront envoyé par moi a mes paroissiens et ils pourrons faire la correction de la traduction et des fautes, ca leur donnera une occupation religieuse et leur apprendra la vie de notre saint.

merci
je suis en chemin
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: messaggio   

Revenir en haut Aller en bas
 
messaggio
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Couvent Général Franciscain de Bruz :: L'Hostelerie :: La salle des convives-
Sauter vers: